电子书 文学

德国难民 约翰·沃尔夫冈·冯·歌德 (中英对照电子书)

¥2.90 已售 0
✓ 自动发货 ✓ 永久有效 ✓ 售后保障

资源介绍

当我们谈论歌德时,脑海中浮现的往往是《浮士德》的宏大哲学思辨,或是《少年维特之烦恼》的浪漫激情。然而在这部《德国难民》中,大文豪向我们展示了另一个侧面——一部构思精巧的故事集,用文学的方式记录和思考那个动荡年代。1795年,歌德完成了这部作品,将其命名为《德语流亡者的闲谈》。译者迈克·米切尔在序言中指出,这个书名其实更接近《天方夜谭》式的“消遣娱乐”之意,而非简单的“对话”。全书收录了七个故事,分别是两个鬼故事、两个爱情故事、两个道德寓言,以及一个童话。这些故事由一群流亡的德国贵族在莱茵河畔的乡间宅邸里讲述,他们因为法国大革命而逃离了自己的家园。故事的结构与薄伽丘的《十日谈》如出一辙,因此这部作品也被称为“德国版《十日谈》的第一天”。歌德本人曾亲身经历过大革命战争,他作为萨克森-魏玛公爵的随从参加了多次军事行动。1792年著名的瓦尔密战役期间,他留下了那句著名的感叹:“这里,今天,一个世界历史的新纪元开始了,你们可以说你们在场。”然而歌德对革命的态度是复杂的。他在给助手埃克曼的信中曾坦言,他无法支持那场革命,因为他离革命的暴行太近,而那时革命带来的有益影响尚未显现,但他同样不支持专制统治。这种矛盾而深刻的思考贯穿整部作品。在故事中,年轻的理想主义者卡尔是革命的支持者,而赫尔·冯·S先生则是保守的官员,两人因为观点冲突而激烈争论,最终不欢而散。男爵夫人不得不介入,禁止政治讨论,建议大家回归更为平和的文化娱乐。这种处理方式既反映了歌德对政治的直接厌恶——正如他在《浮士德》中借人物之口说出的“我讨厌任何政治歌曲”——也体现了他对有序社会的珍视。值得一提的是,书中收录的《童话》是一个完全原创的故事,充满象征意味,与其他改编自古典文献的故事形成有趣的对照。这部作品的魅力在于它多层次的文学价值:它既是大革命时代的一面镜子,记录了那个特殊历史时期德国上流社会的恐惧、困惑与逃避;又是一部精彩的故事集,展示了歌德讲故事的才能——无论是恐怖氛围的营造,还是爱情故事的缠绵悱恻,抑或道德寓言的循循善诱,都显示出大师级的手笔。书中还探讨了“礼貌社会”的本质、叙事的道德功能等元问题。译者迈克·米切尔长期从事德语和法语文学翻译工作,曾获施莱格尔-蒂克翻译奖,是德语文学翻译领域的权威。这部译作帮助英语读者领略了歌德这部相对小众但同样精彩的作品。无论是歌德爱好者、德国文学研究者,还是对欧洲大革命时期社会状况感兴趣的读者,都能从这部作品中获得独特的阅读体验。它让我们看到,伟大的文学作品往往能够超越时代,以独特的方式记录和反思人类历史上的重大转折。The German Refugees