电子书 文学

春分之歌 圣-琼·佩斯 (英文电子书)

¥2.90 已售 0
✓ 自动发货 ✓ 永久有效 ✓ 售后保障

资源介绍

圣-琼·佩斯是二十世纪法国诗坛一位极为独特的存在,这位本名亚历克西·莱热的外交官诗人以宏伟壮阔的史诗性长诗闻名于世,一九六〇年获诺贝尔文学奖,评语称他"以高超的飞腾和丰富的想象,表达了对当前时代的沉思"。他一生漂泊,足迹遍及亚洲、美洲和欧洲,行旅中写下的诗作既有对大地的深沉凝视,也有对人类文明与精神命运的宏大追问,语言磅礴而神秘,充满古歌与颂诗的庄严气息。这本《春分之歌》由美国诗人、翻译家理查德·霍华德从法文译出,一九七七年由普林斯顿大学出版社出版,属于颇负盛名的波林根丛书第六十九辑第二卷。书中收录了佩斯创作的三部重要诗作——《旱季》《春分之歌》与《夜曲》,另附《由曾在者吟唱》一篇作为尾声,每一首都是诗人精神世界的一个切面。《旱季》开篇便以苍凉笔触描绘大地在干旱中撕裂的景象,烈日炙烤、盐碱泛白、文明崩塌的预感与对人类精神复兴的呼唤交织在一起,地质学与神话学层面的意象层层叠现,从腓尼基的杜松到"被铁面具遮住的国家囚犯"所在的岛屿,地理与历史的空间在诗中不断延展,诗人仿佛站在文明废墟的高处回望人类的命运。紧接着的《春分之歌》以昼夜等长、阴阳交替的春分为契机,探讨秩序与混沌、生与死、记忆与遗忘之间的微妙平衡,佩斯笔下的春天不是简单的复苏,而是一个充满仪式感的过渡时刻,万物在张力中等待裂变。《夜曲》则将视线转向内心的暗夜,以独白的形式深入梦境、欲望与潜意识的领域。而作为收束的《由曾在者吟唱》让一个见证过一切的声音站出来回忆,以歌者的视角为整部诗集画上句号。霍华德的英译在学术界享有很高声誉,他既忠实保留了佩斯法文原文中那种繁复、绵长、近乎咒语式的句法节奏,又尽力让英语读者能够感受到原诗中那种崇高感和音乐性,译文与原文并置排版,让读者得以对照阅读。佩斯的诗向来以难度著称,他的句子常常绵延数行甚至跨越页面,意象跳跃而密集,典故从圣经、希腊神话一路延伸到东方哲学与现代科学,读者需要放慢节奏、反复咀嚼才能逐渐进入他构建的语言世界。这本书适合那些对现代主义诗歌有阅读经验、愿意在阅读中投入耐心与想象力的读者,也适合对法语文学翻译、比较诗学感兴趣的学者和爱好者。如果你厌倦了日常语言的平庸与琐碎,想要体验一次精神上的远征,让词语本身成为风暴与星辰,那么佩斯的这本诗集值得你打开。在佩斯看来,诗歌从来不是闲情偶寄的工具,而是人类面对浩渺宇宙时发出的最庄严的回应。