电子书 文学

伊豆的舞女 川端康成 (英文电子书)

¥2.90 已售 0
✓ 自动发货 ✓ 永久有效 ✓ 售后保障

资源介绍

打开这本书的时候,最先打动我的其实是译者霍尔曼写的那篇序言,他用很克制的笔调勾勒出了川端康成作为一个人的轮廓。1899年生于大阪,三岁丧父丧母,八岁失去祖母,十四岁时与他相依为命的失明祖父也离世了,几乎是带着一身孤独走进了文学的世界。这本由Counterpoint出版社在1998年推出的平装本收录了他写作生涯最初十年的作品,其中既包括他二十多岁时写下的中篇名作《伊豆的舞女》,也涵盖了大量此前从未完整翻译成英文的"掌篇小说"。所谓掌篇小说,是川端独创的一种文体,每篇只有两三页纸的篇幅,像俳句一样短小精悍,却能在极短的篇幅里营造出悠长的余韵,这本书第二部分收入的十八篇作品以及第一部分的《拾骨》基本涵盖了他1930年之前创作的大部分掌篇小说。霍尔曼在序言中特别提到,这是《伊豆的舞女》第一个完整无删节的英译本,此前很多英译本出于种种考虑对原作做了裁剪,而这次他力求还原川端笔下那种细腻到近乎脆弱的情感脉络。读《伊豆的舞女》本身就像是一次伊豆半岛的旅行,一个青年学生沿着海岸线独自行走,遇到了巡回演出的歌舞团,被一位十四岁的舞女身上那种未经雕琢的清纯所吸引,整篇小说弥漫着一种渴望而又不敢伸手去触碰的气息,霍尔曼在序言里说得很准确,这种渴望里包含着一种近乎焦虑的成分,年轻人想要去爱,想要被爱,却又隐约意识到一旦这份感情真正落实,那个在他心中始终保持着少女般纯洁的对象就会消失,这种矛盾的心理其实贯穿了川端后来《雪国》《千只鹤》等所有重要作品。书里那些掌篇小说则呈现出另一番面貌,有的取材于日本民间传说,比如《龙宫的公主》借用了浦岛太郎的故事框架,《马之美女》则隐约呼应着一则关于少女与白马的中国志异,读起来有一种梦境与现实交融的恍惚感;有的则像《油》《我的十六岁日记》那样带有半自传色彩,回望童年与少年时代的孤独与创伤,但川端并不像同时代的私小说作家那样执迷于所谓真实与忏悔,他更愿意让记忆在想象的河流里自由变形。说到川端康成,他是日本第一位获得诺贝尔文学奖的作家,1968年瑞典文学院给他的授奖词是"以非凡的敏锐表达了日本精神的本质",而这本书里的文字恰好能让我们看到他文学起步阶段的样貌,那个在1920年代属于"新感觉派"的年轻川端,一边吸收着欧洲现代主义的养分,一边又深深扎根在日本古典美学的土壤里,他自己的说法是"用新的眼睛看世界",而这个"新"其实是建立在对古老美感的虔诚之上的。这本书适合的读者其实相当广泛,如果你只读过《雪国》或《千只鹤》,想追溯川端文学的源头,这本书几乎是必经的一站;如果你对日本文学感兴趣但还没有入门,掌篇小说那种短小而回味悠长的形式是很好的切入口;如果你喜欢在世界范围内搜集短篇小说的杰作,这一本放在书架上也绝不逊色。霍尔曼在翻译时显然下了相当的功夫,他在致谢里提到了多位日本学者和旅日友人帮助他校订细节,这使得英文读起来既有可读性又不失原作的质地。读完之后你会发现,这本书里的川端虽然还年轻,但他后来那些标志性的母题——孤独、丧失、对不可企及之物的迷恋、对纯美近乎宗教式的守护——其实已经全部在场了。