电子书 文学

伊豆的舞女及其他故事 川端康成、井上靖 (中英对照电子书)

¥2.90 已售 0
✓ 自动发货 ✓ 永久有效 ✓ 售后保障

资源介绍

这本由塔特尔出版公司推出的双语对照版小说集,收录了日本两位文学大家的四篇经典作品,分别为川端康成的《伊豆的舞女》以及井上靖的《伪造者》《姨舍》和《满月》。对于喜欢日本文学的读者来说,这是一份颇为难得的合集,特别是以中英对照的形式呈现,让人在品读原作之美的同时,也能细细体会英文翻译的微妙之处。川端康成的《伊豆的舞女》应该是本书中最广为人知的一篇,也是他早期的代表作之一,讲述一个十九岁的学生独自游历伊豆半岛,在天城山口的茶馆偶遇一群流浪艺人,并与其中那位年仅十四五岁的小舞女结伴同行数日的故事。开篇那句"我那年十九岁,独自一人游历伊豆半岛",简洁而干净,一下子就把读者带进了那种青春期特有的孤独与朦胧的心动之中。川端笔下的伊豆风光是温柔的,秋色、峡谷、溪流、温泉,一切都浸润在一种淡淡的哀愁里,而少年与小舞女之间那种欲言又止、纯洁得近乎透明的情感,更是日本文学里最动人的篇章之一。川端康成本人凭借《雪国》《千只鹤》《古都》三部作品获得了1968年的诺贝尔文学奖,而《伊豆的舞女》可以说是他通向这一巅峰的起点之作。书中收录的三篇井上靖作品同样值得细细品味。井上靖是日本战后文坛的重要作家,以历史小说和随笔见长,《敦煌》《天平之甍》等作品在中国也拥有不少读者。他与川端同属一个时代,但风格截然不同,井上靖的文字更加克制、冷静,内敛中藏着巨大的情感张力。《姨舍》以日本古代"姨舍山"弃老传说为背景,探讨孝道与生存之间残酷的伦理困境,读来令人唏嘘;《满月》和《伪造者》则展现了井上靖在短篇小说技法上的圆熟,每一篇都短小精悍却回味绵长。本书的翻译阵容也颇有看头,川端部分的译者爱德华·赛登斯蒂克是日本文学英译领域最具影响力的翻译家之一,他翻译的《雪国》《千只鹤》等作品早已成为英译本的经典;而井上靖部分的译者莱昂·皮孔同样是一位资深的日语翻译者,两位译者的文笔流畅自然,将原作中那种含蓄的日式美学忠实地传递到了英语世界。对于想要了解日本近现代短篇小说精华的读者而言,这本薄薄的双语对照集是一个非常合适的切入点,无论是初涉日本文学的新读者,还是想要对照学习英文的研究者,都能从中获得不小的乐趣。全书装帧简洁,由塔特尔出版公司发行,作为面向英语世界介绍日本文学的经典品牌读物,多年来一直深受读者欢迎。