电子书 文学

努比亚的拉多皮斯 纳吉布·马哈福兹 (中英对照电子书)

¥2.90 已售 0
✓ 自动发货 ✓ 永久有效 ✓ 售后保障

资源介绍

纳吉布·马哈福兹这个名字,对于关注世界文学的人来说绝不陌生——他是阿拉伯文学史上第一位、也是迄今唯一一位诺贝尔文学奖得主。在漫长的创作生涯中,马哈福兹写出了开罗三部曲这样气势恢宏的现代巨著,但人们有时会忘记,他最初的文学尝试,恰恰是借助古埃及的历史外壳来讲述自己的时代。《努比亚的拉多皮斯》便是他早期法老题材小说中最具代表性的一部,最初写于二十世纪三十年代末,1947年正式出版,此处呈现的是2005年由Anthony Calderbank翻译、Anchor Books推出的英译本。故事讲述了出身埃及底层的女子拉多皮斯与第六王朝法老梅伦拉二世之间一段炽烈而短暂的爱情。拉多皮斯本是一个乡野出身却误入风尘的卑微女子,偶然被猎鹰投落的信物引至法老膝前,由此被召入宫中成为宠妃。然而王室生活远非她所想象的那般简单,朝堂之上权力倾轧,王座之侧暗流涌动,一对恋人被命运与阴谋裹挟,不可避免地走向暴烈而仓促的毁灭。译者序中特别指出,马哈福兹在创作这部作品时所处的时代,正是1919年革命余波未平、欧洲战云密布之际,埃及民族主义情绪高涨之时。他熟读埃及学典籍,对古埃及的宫廷生活、风土人情了然于胸,但他并不追求史实的精确——历史上并没有梅伦拉二世这个人,也不可能存在法老与一位民间女子相恋的真实记录——他需要的只是一面古老的镜子,映照出他所处时代的政治暗影。法老与臣民的关系、统治者的骄傲与自溺、弱势政权下政治的不安定与民众的怨怼,这些几千年前与二十世纪上半叶的埃及反复重演的主题,在小说中交织缠绕。值得一提的是,马哈福兹在书中对"命运"这一概念有着浓厚的兴趣,雄鹰从高空投落信物作为预兆的桥段贯穿始终,暗示着超越人类意志的不可知力量在推着恋人走向终局。整部小说的语言也别具一格,既庄严古奥,带有祭司祷词与法老敕令的遥远回响,又在对话中透出鲜活的生气,即便是出身平民的角色,说起话来也生动真切。Anthony Calderbank的英译本在保留这种古朴质感的同时,面对阿拉伯语中习惯性重复以营造氛围的修辞手法,巧妙调动英语丰富的同义词库,在盎格鲁-撒克逊与拉丁语源的词汇之间寻找平衡。对于想要了解马哈福兹创作全貌的读者而言,这本书提供了一个不同于开罗三部曲的入口;如果你对古埃及题材的历史小说感兴趣,又希望在阅读中感受到更深层的政治隐喻与命运追问,那么这部写于近九十年前的经典之作至今仍值得细细品读。